Der Erzähler im Gregorius von Hartmann von Aue (im Vergleich mit der Vie du Pape Saint Grégoire)
Date de publication :
14/07/2008
Langue :
Français
Format :
Nombre de pages :
9 pages
Sommaire :
Sommaire
- Vergleich
- Der beiden Inzest
- Des Gesprächs
Résumé :
Die Literatur des Mittelalters beschäftigt mit dem höfischen Ritter. Es handelt sich um die Strecke und die Erziehung des Ritters, so dass wir ihn sich entwickeln sehen. Sein Bild soll Vorbild bedienen, das heißt, dass der Leser eine Lektion jener Geschichte ziehen soll. Er identifiziert sich eigentlich an seinem Helden. Die Geschichte erfolgt immer in der Religion; die häufigen Anspielungen an Gott und den Teufel geben noch eine moralische Eigenschaft der Geschichte: der Weg, dem wir folgen sollen. So soll der Leser das Interesse der Situation abschätzen. der Held ist tapfer, brav, kann die Waffen handhaben, ist ehrlich treu, grobzügig und
kann vor allem seine Ehre bewahren. Diese Eigenschaften des ritterlichen Romans entsprechen mehr oder weniger der Chanson de geste.
hartmann von aue (1170 - 1210), deutscher Dichter, schreibt nach diesen Kriterien, übernimmt aber französische Autoren wie Chrétien de Troyes. Er
interessiert sich eigentlich für La vie du pape saint grégoire, eine französische Legende ohne echte Autoren, insofern als es mehrere Quellen gibt. Er inszeniert gregorius, einen Jungen, der aus einer inzestuösen Union zwischen seinem Vater-Bruder und seiner Mutter-Schwester geboren ist. Er erzählt die Zukunft dieses Jungens als Ritter. Er betont dennoch die moralische Tragweite der Beziehungen zwischen den Charakteren.
Ich kann also mich über die Arbeit von hartmann im Verhältnis zu La vie du pape saint grégoire befragen: welche Rolle spielt der erzähler in der Schrift vom
gregorius im Verhältnis zu der französischen Legende, und welche Perspektiv will er seinem Werk zuweisen? hartmann schreibt ungefähr hundert Jahre nach den französischen Autoren, was bedeutet, dass er die Geschichte durchgedacht hat und Details bringen will. Deshalb kann nicht von einer einfachen Übersetzung
sprechen. Auf diesen Fall geht es sich um eine Bearbeitung, aber wie wird sie dargestellt? Ich werde also erste zwei der wesentlichen Szenen vergleichen, der Geschwisterinzest und der Mutter-Sohn-Inzest einerseits und das Gespräch zwischen dem Abt und seinem Patenkind im grégoire und im gregorius
andererseits, um dann die Absicht des Autors zu verstehen.
Dernières nouveautés dans la catégorie : Histoire antique
4
Les dernières années de Timoléon, d'après un extrait des "Vies parallèles" de Plutarque
Commentaire de texte | 29/10/2009 | fr | .doc | 6 pages
5
L'origine des Jeux olympiques, d'après un extrait de "Olympiques", Pindare
Commentaire de texte | 21/10/2009 | fr | .doc | 4 pages
Les plus consultés sur 30 jours en : Histoire antique
3
La domination athénienne en Eubée : décret des Athéniens sur la cité de Chalcis (IG I3, n 40)
Exposé | 31/01/2007 | fr | .doc | 4 pages
Du même auteur : Histoire antique
2
Die Bedeutung der Wörter - Bezeichnen die Wörter Sachen oder Ideen?
Exposé | 07/07/2008 | fr | .pdf | 13 pages
Les garanties d’oboulo.com :
Comment ca marche ?
Garantie qualité
Satisfait ou remboursé
Paiement sécurisé
Qui sommes nous ?
