Enquête sur lévolution des tabous dans le langage à travers létude dun extrait dune uvre et de sa réécriture : Bérénice et Aurélien
Date de publication :
31/10/2007
Langue :
Français
Format :
.doc
Nombre de pages :
4 pages
Sommaire :
Sommaire
- L'évolution des normes linguistiques en fonction du contexte et de l'époque
- La transgression des tabous de l'époque classique dans une réécriture contemporaine d'un point de vue strictement linguistique
- Aspect culturel et social au travers de la langue : ce que les tabous dévoilent
Résumé :
Les tabous sont un phénomène de société qui a été identifié de tous temps par de nombreux intellectuels et philosophes. Associé à l'aspect sociologique de la langue, les tabous comprennent de nombreux sous-ensembles. On s'intéressera ici à cette forme de tabous que constituent les thèmes et les mots qui ne doivent pas être évoqués car ils traitent d'un sujet dont il est inconvenant de discuter dans une société donnée, à une époque donnée.
De ce point de vue l'étude d'une oeuvre et de sa réécriture permet de démontrer ce phénomène linguistique et culturel. En effet, une oeuvre est le témoignage de son époque et de sa société, ainsi, si l'on s'intéresse à deux oeuvres traitant le même sujet mais écrites à deux périodes différentes, on pourra observer l'évolution de la langue, notamment en ce qui concerne les tabous, puisque ceux-ci sont spécifiques à une époque et un contexte culturel précis. une réécriture est la reprise d'une oeuvre plus ancienne par un auteur, afin de l'adapter à certains lecteurs ou d'en améliorer la forme. Il peut donc y avoir un écart temporel important entre l'écriture de ces deux oeuvres, d'où une distance linguistique, ce qui permet de comparer la langue à deux époques différentes, et d'en faire ressortir les altérations, changements, qui sont liés à l'évolution de la société à travers le temps.
On s'intéressera ici à un extrait de la pièce de théâtre bérénice de Racine (Acte I sc.2), et à un extrait de l'incipit de sa réécriture, aurélien, de Louis Aragon. La pièce bérénice a été présentée pour la première fois en 1670 sous le règne de Louis XIV, tandis que le roman aurélien a été écrit en 1944, durant la seconde guerre mondiale. Le passage d'une pièce de théâtre à un roman a certaines conséquences, notamment du point de vue de la norme d'écriture. Cependant, il est possible de comparer ces deux extraits car ils ont tous deux la forme d'un monologue, malgré la distance temporelle les exercices d'écriture sont donc similaires.
On s'intéressera d'abord à l'importance du contexte historique et des conventions de l'époque qui déterminent les normes linguistiques. On analysera ensuite les deux textes de manière à déterminer quels sont les tabous dans l'extrait de bérénice, tabous qui sont en grande partie explicités dans l'extrait d'aurélien. On mettra finalement en évidence ce que les tabous dévoilent d'un point de vue socioculturel.
De ce point de vue l'étude d'une oeuvre et de sa réécriture permet de démontrer ce phénomène linguistique et culturel. En effet, une oeuvre est le témoignage de son époque et de sa société, ainsi, si l'on s'intéresse à deux oeuvres traitant le même sujet mais écrites à deux périodes différentes, on pourra observer l'évolution de la langue, notamment en ce qui concerne les tabous, puisque ceux-ci sont spécifiques à une époque et un contexte culturel précis. une réécriture est la reprise d'une oeuvre plus ancienne par un auteur, afin de l'adapter à certains lecteurs ou d'en améliorer la forme. Il peut donc y avoir un écart temporel important entre l'écriture de ces deux oeuvres, d'où une distance linguistique, ce qui permet de comparer la langue à deux époques différentes, et d'en faire ressortir les altérations, changements, qui sont liés à l'évolution de la société à travers le temps.
On s'intéressera ici à un extrait de la pièce de théâtre bérénice de Racine (Acte I sc.2), et à un extrait de l'incipit de sa réécriture, aurélien, de Louis Aragon. La pièce bérénice a été présentée pour la première fois en 1670 sous le règne de Louis XIV, tandis que le roman aurélien a été écrit en 1944, durant la seconde guerre mondiale. Le passage d'une pièce de théâtre à un roman a certaines conséquences, notamment du point de vue de la norme d'écriture. Cependant, il est possible de comparer ces deux extraits car ils ont tous deux la forme d'un monologue, malgré la distance temporelle les exercices d'écriture sont donc similaires.
On s'intéressera d'abord à l'importance du contexte historique et des conventions de l'époque qui déterminent les normes linguistiques. On analysera ensuite les deux textes de manière à déterminer quels sont les tabous dans l'extrait de bérénice, tabous qui sont en grande partie explicités dans l'extrait d'aurélien. On mettra finalement en évidence ce que les tabous dévoilent d'un point de vue socioculturel.
Dernières nouveautés dans la catégorie : Littérature
3
Corneille : "L'Illusion comique", acte V, scène 6
Commentaire de texte | 27/10/2009 | fr | .doc | 3 pages
5
Les textes littéraires et les formes d'argumentation souvent complexes qu'ils proposent vous paraissent-ils être un moyen efficace de convaincre et de persuader ?
Exposé | 27/10/2009 | fr | .doc | 3 pages
Les plus consultés sur 30 jours en : Littérature
1
Quelle est la place de l'ironie dans Les Liaisons dangereuses de Laclos et dans son adaptation par Stephen Frears ?
Exposé | 12/09/2009 | fr | .doc | 3 pages
Du même auteur : Littérature
1
Commentaire du chapitre "La géographie" in "L'histoire de la philosophie", d'Yves Lacoste
Exposé | 31/10/2007 | fr | .doc | 5 pages
4
La guerre de Troie n'aura pas lieu, de Jean Giraudoux : commentaire d'un extrait de l'acte I scène 2
Exposé | 11/06/2007 | fr | .doc | 5 pages
Les garanties d’oboulo.com :
Comment ca marche ?
Garantie qualité
Satisfait ou remboursé
Paiement sécurisé
Qui sommes nous ?
