La traduction audiovisuelle, véhicule d'intégration du cinéma européen

Date de publication :

16/10/2009

Langue :

Français

Format :

.pdf

Nombre de pages :

76 pages

Niveau :

grand public

Consulté :

0 fois

Avis client :

non évalué

Validé par :

le comité Oboulo.com

Sommaire :

 
 

Sommaire La traduction audiovisuelle, véhicule d'intégration du cinéma européen Sommaire

 
  1. Traduction audiovisuelle
    1. Techniques
    2. Le sous-titrage
    3. Le doublage
  2. L'ère du numérique
    1. Conséquences du numérique dans la traduction audiovisuelle
    2. Les apports récents du numérique au doublage et au sous-titrage
  3. La traduction audiovisuelle s'adapte-t-elle au cinéma ?
    1. La traduction culturelle est-elle possible ?
    2. Multilinguisme européen : La difficulté de traduire les différences culturelles
    3. Représentations sociales et traduction
    4. Adaptation ou trahison ?
  4. Quel est l'avenir pour l'industrie du cinéma européen ?
    1. Le Programme MEDIA 2007
    2. Programme d'action pour la préservation du patrimoine cinématographique et sa diffusion.
    3. Le cinéma européen face à la surreprésentation américaine
    4. Le cinéma européen, un cinéma d'auteur? Le spectateur européen, un acteur passif et consommateur de fast films ?
  5. La place de la traduction audiovisuelle dans le paysage cinématographique européen
    1. Comment est-ce que le cinéma européen va-t-il trouver un large public ?
    2. Traduction audiovisuelle : Barrière ou pont à l'intégration du cinéma européen ?

Résumé :

Il est surprenant d'apprendre que le cinéma a vu le jour en Europe. Les USA l'ont importé, réinventé et transformé en une industrie aux profits si juteux qu'ils sont supérieurs à ceux de l'industrie militaire américaine. De son côté, le cinéma européen a évolué entre deux tendances qui prennent forme d'abord sous le cinéma d'auteur, qui a pour quête la recherche de l'essence artistique, et bien plus tard le cinéma à visée commerciale. Nul ne peut ignorer que c'est le cinéma commercial qui a les faveurs du grand public. Alors qu'aux USA la cinématographie est devenue une affaire d'Etat, en Europe, l'orientation de l'industrie du cinéma, en dépit des subventions difficilement obtenues, est laissée au bon vouloir des lois de l'économie de marché et s'est donc vue supplantée par les puissants majors d'outre-Atlantique. Ce constat nous invite à regarder, avec l'évolution de l'Union européenne ainsi que le rôle croissant des cinéastes européens, et ce malgré le grand handicap que suppose la variété des langues européennes, la coproduction ainsi que la création d'un espace qui transcende la pluralité des Etats comme une des solutions qui nous permettra de voir ce 21e siècle comme le véritable potentiel cinématographique et artistique qu'a été et qu'est notre continent. Ces dernières années, nous avons été témoins de l'augmentation du nombre de festivals exclusivement dédiés à la projection du cinéma européen. Un exemple clair est le cas du festival du cinéma de Séville qui fut le premier festival du genre en Europe. Grâce aux festivals, nous pouvons découvrir la force et la créativité des nouveaux créateurs préoccupés par des thèmes européens comme l'immigration et, tout particulièrement, les relations entre les enfants des immigrés qui sont déjà nés en Europe. Ces festivals semblent nous démontrer que le spectateur européen ne rejette pas du tout son cinéma, c'est plutôt qu'il n'a tout simplement pas l'opportunité de l'apprécier face à l'avalanche des productions américaines et la dictature des distributeurs qui oeuvrent à son service. Pourtant, la globalisation des marchés culturels ne cesse de favoriser la transmission linguistique des produits audiovisuels. Malgré les coûts supérieurs qu'implique le doublage en comparaison au sous-titrage, des facteurs historiques ont fait que le public des pays comme l'Espagne, la France ou l'Italie est devenu une audience habituée à cette méthode du doublage. Ceci est en effet le cas dans les pays européens dont la langue largement répandue hors de ses frontières englobe des marchés internationaux. L'Union Européenne doit continuer à développer des initiatives de nature différente pour que le cinéma ne se voie plus traiter comme un simple article de production mais comme un bien culturel. L'un des obstacles que rencontre aujourd'hui le cinéma européen est le mélange des langues et des cultures. C'est une réalité qui frappe aussi le monde audiovisuel européen c'est pourquoi Umberto Eco a dit à ce propos que «la traduction est la langue de l'Europe». Il faut en effet admettre le rôle si important que joue aujourd'hui la traduction audiovisuelle, sans oublier bien sûr le rôle essentiel des langues dans l'Union Européenne qu'il faut bien traduire afin que le message nous arrive le plus fidèle possible à l'original.

Dernières nouveautés dans la catégorie : Cinéma

1
 
Les Liaisons dangereuses : le film de Frears vous semble-t-il aussi subversif que le roman de Laclos ?

Exposé  |  29/10/2009   |  fr  |  .doc  |  2 pages

2
 
Le traitement de la sexualité enfantine au cinéma

Exposé  |  29/10/2009   |  fr  |  .doc  |  4 pages

3
 
Analyse du film "American Beauty"

Étude de cas  |  29/10/2009   |  fr  |  .doc  |  2 pages

4
 
"La Isla de las Flores" de Jorge Furtado

Exposé  |  29/10/2009   |  fr  |  .doc  |  3 pages

5
 
Sociologie de la post-modernité : étude du film "Les Poupées Russes"

Exposé  |  21/10/2009   |  fr  |  .doc  |  3 pages

Les plus consultés sur 30 jours en : Cinéma

1
 
Analyse de : Ensayo de un crimen, Louis Buñuel, 1955

Exposé  |  10/06/2008   |  fr  |  .doc  |  8 pages

Du même auteur : Cinéma

1
 
La question d'Orient : partage de l'Empire Ottomain au XIXe siècle

Exposé  |  12/03/2009   |  fr  |  .doc  |  6 pages

2
 
Le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle : le chemin de l'Europe médiévale ?

Exposé  |  12/03/2009   |  fr  |  .doc  |  7 pages

3
 
La PESD (Politique Européenne de Sécurité et de Défense) : aspects capacitaires civils et militaires

Exposé  |  12/03/2009   |  fr  |  .doc  |  4 pages

4
 
Les Ailes du désir de Wim Wenders

Exposé  |  12/03/2009   |  fr  |  .doc  |  6 pages

5
 
L'identité basque : "la spirale mélancolique"

Exposé  |  12/03/2009   |  fr  |  .doc  |  4 pages

A propos de l'auteur :

pencil image Cari C. ETUDIANTE
Niveau :Grand public Etude suivie : Questions européennes Ecole, université : INSTITUT EUROPEEN DE GENEVE

Du même auteur :

La question d'Orient : partage de l'Empire Ottomain au XIXe siècle

Exposé  |  12/03/2009  |  fr  |  .doc  |  6 pages

Le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle : le chemin de l'Europe médiévale ?

Exposé  |  12/03/2009  |  fr  |  .doc  |  7 pages

La PESD (Politique Européenne de Sécurité et de Défense) : aspects capacitaires civils et militaires

Exposé  |  12/03/2009  |  fr  |  .doc  |  4 pages